Gaj Valerije Katul - Pesme

Jebaću vas ja u dupe,
pušićete moju karu
ti, što voliš guzne rupe
i ti, iskusni kurvaru.
Iz mojih stihića što ne znaju za sram,
zaključili ste da bestidan sam i sâm.
Da čedan bude od pesnika se traži,
Al' za stihiće njegove to ne važi.
Pesma ima duha i ima šmeka
tek kad je lascivna, a ne čedna neka;
kad može da uspali matorog čoveka
koga lumbago muči i kinji –
jer lako je kitu dići klinji.
Čitali ste neke pesme koje stvaram –
o hiljadu su poljubaca one
i na mis'o da muško nisam vas gone.
Fafaćete mi, u dupe ću da vas karam.


***


Lezbija, voleti treba kad se već živ,
priče zlobnih staraca ko će još da šljivi!
Sunca gasnu i minu da opet sinu,
a naša svetlost kratka je veka.
Duga nas noć posle nje čeka.
Hiljadu poljubaca mi daj, onda sto;
još hiljadu; pa sto dodaj na to;
potom hiljadu novu i sto na ovu.
Pa kad prebrojim hiljade te,
onda ih izmešamo sve,
da ni mi, ni zavidljivci ne bi znali,
kol'ko smo jedno drugom poljubaca dali.


***

Moja slatka Ipsitilo,
moj užitku, moje milo,
da dođem popodne naredi čilo.
Narediš li, pazi da neko ne zaključa vrata,
a ti nemoj da bi odšetala negde toga sata.
Sedi kod kuće, spremna da svom drugu
daš devet puta i to u cugu.
Ako se slažeš, odma' da mi kažeš.
Ja sam ručao i, evo, ležim sit,
al' kroz tuniku i ogrtač vreba
još neko koga zasititi treba.

***

Hej, Katule jadni, sa ludovanjem staj –
što propalo je već, propalo je, znaj.
K'o zlatan je nekoć svaki danak sjao:
tada njezin pogled pravac bi ti dao.
Nikad višetako ti nećeš ljubiti!
Mnogobrojne behu vaše igrarije:
što si zatražio, odbila ti nije.
Stvarno se u zlato dan tvoj znao sviti.
Sada ona neće: onda nemoj ni ti,
begunku ne ganjaj, jadima se ne daj,
trpi srca tvrda, slabičku, hajd' istraj!
Zbogom, draga moja. Katul jak je veće,
on ećku tražiti i moliti neće.
Kada svi te prezru, zažalićeš. I neka.
Jao tebi, zloćo! Koj' te život čeka?
Ko će tebi prići? Kome lepa bićeš?
Koga ćeš voleti? Čijom ćeš se zvati?
Koga ćeš ljubiti? Čije usne grišćeš?
Ti, Katule, muški. Treba istrajati.

3 comments:

Anonymous said...

Lepo bi bilo napisati ime prevodioca...

Anonymous said...

Prevodilac je Gordan Maričić.

Unknown said...

Prva pesma je zaista Katulova?

Post a Comment

Ukoliko želite nešto da podelite sa drugima, ostavite komentar: